Boek

1001 nacht : een hervertelling

1001 nacht : een hervertelling
×
1001 nacht : een hervertelling 1001 nacht : een hervertelling
Boek

1001 nacht : een hervertelling

Nederlands
2020
Volwassenen
Misschien is het wel de beroemdste vertelling ter wereld: de door zijn vrouw bedrogen koning Sjahriar slaapt elke avond met een nieuwe maagd en laat haar de volgende ochtend doden, totdat de slimme Sheherazade hem een verhaal vertelt dat zo spannend is dat hij wil weten hoe het verdergaat. Zo blijft zij hem verhalen vertellen, 1001 nachten lang. 1001 nacht speelt al vanaf zijn jeugd een belangrijk…
Misschien is het wel de beroemdste vertelling ter wereld: de door zijn vrouw bedrogen koning Sjahriar slaapt elke avond met een nieuwe maagd en laat haar de volgende ochtend doden, totdat de slimme Sheherazade hem een verhaal vertelt dat zo spannend is dat hij wil weten hoe het verdergaat. Zo blijft zij hem verhalen vertellen, 1001 nachten lang. 1001 nacht speelt al vanaf zijn jeugd een belangrijke rol in het leven van Kader Abdolah. De vertellingen zijn verhalen van de betovering van het woord. Een betovering die Kader Abdolah, wiens boeken in meer dan twintig talen vertaald zijn, als geen ander kent. Speciaal voor de lezers van de Lage Landen vertaalde en bewerkte hij 1001 nacht. Hij heeft het boek bovendien voorzien van uitgebreide inleidingen en commentaar, zodat het ook te lezen is als zijn eigen literaire poëtica. Kader Abdolah (Iran, 1954) is een van de succesvolste en meest geliefde schrijvers uit ons taalgebied. Met romans als Spijkerschrift, Het huis van de moskee, Papegaai vloog over de IJssel, Salam Europa! (longlist ECI Literatuurprijs 2017) en Het pad van de gele slippers veroverde hij honderdduizenden lezers. In 2008 publiceerde hij zijn hervertelling van de Koran, waarvan meer dan 100.000 exemplaren werden verkocht. Over Het pad van de gele slippers: ‘Zijn boek laat zich lezen als een vertelling in de trant van de magische vertellingen in Duizend-en-een-nacht. Dat maakt deze roman tot een bijzondere leeservaring.’ FRIESCH DAGBLAD Over het Gordijn: ‘Een zeer persoonlijk document, waarin literaire fictie de werkelijkheid op de hielen zit.’ FRIESCH DAGBLAD Over Salam Europa!: ‘Een feest van herkenning.’ REFORMATORISCH DAGBLAD ‘Een boek dat je niet loslaat en dat uitnodigt om te checken waar de grens tussen fictie en werkelijkheid ligt.’ HEBBAN

De Standaard

Weldadig als een hamam
Max Temmerman - 12 december 2020

De vertellingen van Duizend-en-een-nacht vormen een uitwaaierende delta van verhalen uit de uitgestrekte regio die we tegenwoordig het Midden-Oosten noemen. Ze werden talloze malen verteld, vertaald, gebundeld, uitgezuiverd en opnieuw aangevuld. In het huis waar de ouders van de Perzisch-Nederlandse schrijver Kader Abdolah met ooms en tantes samenleefden, sierden drie boeken de schouwmantel: de Koran, een verzameling gedichten en de Perzische versie van deze sprookjesdelta.

Op ontroerende wijze vertelt ­Abdolah hoe de sprookjes als een zingend riviertje doorheen zijn proza stromen, maar met deze hertaling zet hij een volgende stap. Zoals het berustend in een vertelling klinkt: 'Het leven had dit pad voor mijn voeten gelegd.' Dat hij in de voetsporen treedt van zijn groot- en overgrootvader die beiden ook een versie schreven, voorziet het persoonlijke belang van dit werkstuk in ieder geval van extra glans.

Wie aan de verhalen begint, ervaart al snel hoe verraderlijk ze in elkaar overlopen. Namen, motieven, verhaalelementen komen vaak terug en lopen in elkaar over. Van Teheran en Damascus tot Caïro of China: overal wemelt het van listige prinsessen, adembenemend mooie slavinnen, jaloerse koningen of roverhoofdmannen. Overal verschalken djinns hun slachtoffers en steeds weer duiken dezelfde decors op: woestijnen, bazaars en slaapkamers waar noblesse oblige eerder uitzonderlijk wordt geslapen.

Doolhof

Deze verhalen zijn beoogd als een doolhof waarin het heerlijk verdwalen is. Verdwalen is eigen aan raamvertellingen natuurlijk. Achter het eerste raam zit Sheherazade, zij blijft elke nacht doorvertellen uit levensbehoud, want de koning aan wie ze werd toevertrouwd houdt er de onhebbelijke gewoonte op na zijn veroveringen na één nacht te vermoorden. Abdolah voegt echter nog een extra laag toe aan de vertellingen: om de paar hoofdstukken spreekt hij de lezer toe om één en ander in zijn context te plaatsen. Nuttig en verhelderend zijn die passages, van een uitweiding over de centrale rol voor vrouwen, over een literaire geschiedenis van de ontdekking en ontsluiting van deze verhalen tot een politieke schets van de verhoudingen tussen Arabieren, Perzen, christenen. (Arabieren voegden aan duizend Perzische sprookjes één toe. Oneindig plus één is oneindig in het kwadraat.)

In de eerste plaats blijkt deze verhalenboom een ode te zijn aan het vertellen zelf, aan de kracht van verbeelding. Onder een decoratieve laag van oriëntalisme springen daarbij universele verteltechnieken, motieven en onderwerpen in het oog die we allemaal kennen, van de metamorfoses uit klassieke mythen tot spanningsbogen die in Hollywood nog steeds dagelijkse kost zijn. Het belang van een goeie cliffhanger (Sheherazade weet als geen ander op het juiste moment een verhaal in stukken te hakken), het omkeren van rollen als schurken helden worden en omgekeerd, deze bundeling leest als een merkwaardige samenvatting van de sprookjes uit je jeugd, Netflixreeksen die je pas hebt ontdekt en alles ertussenin. Leerzaam, interessant en gewoon weldadig onderhoudend. Uitermate geschikt voor traagzame lockdowndagen.

Prometheus, 512 blz., 24,99 € (e-boek 14,99 €).

De Volkskrant

Kader Abdolah haalt de verhalen van 1001 nacht dichterbij
Ariejan Korteweg - 21 november 2020

'De volgende nacht zei Sheherazade: O, gelukkige koning...' Waarna een nieuwe vertelling volgt. Over de dwerg die vier doden sterft maar aan het einde weer tot leven komt, en over de kleermaker, de jood, de opzichter en de christen die aan de doodstraf moeten ontkomen door een verhaal te vertellen. Over hoe de visser erin slaagt de djinn weer in de fles te krijgen. Over de drie of eigenlijk vier vrouwen die in hun paleis een sjouwer en drie derwisjen ontvangen, en ook kalief Haroen al-Rasjid en diens grootvizier.

Dat Kader Abdolah ooit een Nederlandse hervertelling zou maken van 1001 nacht stond in de sterren geschreven. Het is een rijk boek, door het levendige Nederlands van Abdolah, maar ook door zijn uitleg bij de verhalen. Om de paar nachten komt hij zelf in een kort hoofdstuk tussenbeide om uitleg te geven over kalief Haroen al-Rashid, of over de boekenkist van Gerard Keller, die 1001 nacht al in 1889 vertaalde. Zo haalt Abdolah de verhalen dichterbij. Zeer geschikt voor eindeloze corona-avonden.

Prometheus; € 24,99.

Humo

Kader Abdolah - 1.001 nacht
(ak) - 01 december 2020

★★★½

'De volgende nacht zei Sheherazade: 'O, gelukkige koning...'' Waarna een nieuwe vertelling volgt.

Over de dwerg die vier doden sterft, maar aan het einde weer tot leven komt, en over de kleermaker, de Jood, de opzichter en de christen die aan de doodstraf moeten ontkomen door een verhaal te vertellen. Over hoe de visser erin slaagt de djinn weer in de fles te krijgen. Over de drie of eigenlijk vier vrouwen die in hun paleis een sjouwer en drie derwisjen ontvangen, en ook kalief Haroen al-Rasjid en zijn grootvizier.

Dat de Perzisch-Nederlandse schrijver Kader Abdolah ooit een Nederlandse hervertelling van '1.001 nacht' zou maken, stond in de sterren geschreven. Hij is ermee opgegroeid, en het heeft een erg belangrijke rol gespeeld in zijn literaire bewustwording. Het is een rijk boek, niet alleen door het levendige Nederlands van Abdolah, maar ook door zijn kundige uitleg bij de exotisch aandoende verhalen.

Om de paar nachten komt hij zelf in een kort hoofdstuk tussenbeide om uitleg te geven over kalief Haroen al-Rasjid, of over de boekenkist van de Nederlander Gerard Keller, die '1.001 nacht' al in 1889 uit het Arabisch heeft vertaald. Zo haalt Abdolah de verhalen dichterbij.

Deze hervertelling van legendarische verhalen uit het Midden-Oosten is dan ook zeer geschikt leesvoer voor eindeloze lockdownavonden. 

NBD Biblion

Vera ter Beest
Bestaande en niet-bestaande figuren, mensen uit alle lagen van de bevolking passeren de revue in deze bijzondere hervertelling van 1001 nacht. Sheherazade is niet de enige die haar toehoorder iedere keer kleine porties van haar vertelling toespeelt. De herverteller, de schrijver van Iraanse komaf die zich de Nederlandse taal heeft meester gemaakt, speelt met ons als toehoorder van deze hervertelling. Na iedere vertelling van Sheherazade onderbreekt hij haar verhaal om iets toe te lichten. Hij licht een tipje van de sluier op, om ons dan te laten verlangen naar een volgende onderbreking. Zo leren wij beetje bij beetje over de rol van de vrouw in 1001 nacht, de mix van Arabische en Perzische onderdelen, de toevoeging van Aladdin en de toverlamp door een Fransman, de invloed van de islam, de introductie van politiek en oorlogvoering in de verhalen, de aanwezigheid van Allah en het lot. Zo kunnen we met een frisse kijk genieten van de sprookjes en uitkijken naar het volgende deel.